Collana |
Maestri, testi e fonti d’Oriente
Volume 3 | Monografia | I francescani cinesi e la traduzione della Bibbia
Abstract
Nel 1968 fu pubblicata la prima edizione completa della Bibbia cattolica in lingua cinese. Gli autori della traduzione erano i membri dello Studium Biblicum Franciscanum Sinense, l’istituto biblico fondato nel 1945 a Pechino dal francescano Padre Gabriele Allegra, che aveva inaugurato il progetto e scelto i suoi primi collaboratori. Questo volume approfondisce la formazione e il ruolo dei francescani cinesi coinvolti nella traduzione e delinea l’attività degli stessi nella successiva fondazione della Vicaria e della Provincia francescana cinese (1970, 1989). Viene presentata in dettaglio la figura di Padre Ludovico Liu Xutang, membro dello Studio Biblico e primo Vicario nel 1970. La traduzione del volumetto Huainian Liu Xutang shenfu consente di vedere concretizzati gli impegni di Padre Liu nelle attività bibliche dello Studio, nell’erezione della Provincia Reginae Sinarum e nella ripresa dei contatti con i cattolici della Cina continentale, e offre al lettore una raccolta di testimonianze dirette sulla vita del francescano.
Keywords Liu Xutang • Missions in China • Sigao Shengjing • Studium Biblicum Version • Chinese Franciscans • Catholicism in China • Chinese Bible • Gabriele Allegra
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-672-5 | e-ISBN 978-88-6969-672-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-673-2 | Pubblicato 10 Gennaio 2023 | Accettato 13 Ottobre 2022 | Presentato 19 Settembre 2022 | Lingua it
Copyright © 2023 Raissa De Gruttola. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.